Tunka Çewir – İngilizceden Türkçeye Tercüme
“Tunka Çewir” cümle, metin ve web tarayıcısı düzeylerinde hizmet veren bir İngilizce-Türkçe çeviri programıdır. Program dilbilimsel temelli olup özel bir feature structure, 200.000'e yakın kayıttan oluşan bir lexicon, amaç ve kaynak dillerin dilbilgisi kurallarını temsil eden kurallar seti ve cümle analizi yapan bir parser bölümünden oluşur.
Çeviri işlemine cümle dilbilgisi yapısını inceleyerek başlayan program otomatik ve etkileşimli çeviri ile en doğru çözümü bulmayı amaçlayan bir yapıya sahiptir. Çeviri aşamasındaki etkileşim süreci sonucunda amaç dile çevrilen cümleler en geniş anlamdan en özel anlamına kadar sıralanarak kullanıcıya sunulur. Böylece oluşan çevirinin metin bütünlüğü sağlanmaktadır.
Programın Web Tarayıcı Çeviri bölümü ise Internet Explorer'in tüm özelliklerine sahip olup İngilizce Web sayfalarının Türkçe'ye sayfa yapısı bozulmaksızın çevrilmesini gerçekleştirir.
Programın bir diğer özelliği İngilizce sesletim örneği sunmak amacıyla hazırlanmış metin okuyucudur.
Metin Çeviri İle Örnek Çeviri İşlemi:
Tunka “Çewir” ile gerçekleştirilecek bir çeviri işlemi iki aşamadan oluşur:
- Çevrilecek metin İngilizce (Kaynak) Cümle Metin alanına yerleştirilir.
- Çevir tuşuna basılır.
Çeviri işlemine girecek cümle yada metin, İngilizce (Kaynak) Cümle, Metin Alanına klavye ile yazılarak, kopyalanarak yerleştirilir. Bilgisayarınızdaki bir text dosyasının yerleştirilmesi içinse Aç Tuşu'ndan yararlanılır. Kullanıcı tarafından gerekli görülmesi halinde gerekli ayarlamalar yapılır. Herhangi bir sebeple çeviri işleminin durdurulması gerektiğinde Durdur Tuşu na basılır. Sanal Okuyucunuz “Çewriye”'nin başını öne eğmesi ile çeviri işlemi başlar kaldırması ile sona erer. Çeviri işlemi süresi Süre Göstergesi ile kullanıcıya iletilir. İngilizce kaynak cümle yada metinin okunması Oku Tuşu'na basmak suretiyle gerçekleştirilir.
TUNKA ÇEWİR ile tercümede dikkat edilecek noktalar:
- “Tunka Çewir” belli kural setleri ve belli algoritmalar çerçevesinde hazırlanmış bir makine çevirisi programıdır.
- Çeviri işlemine girecek metinin İngilizce dilbilgisi kurallarına uygun olması gerekir.
- Çeviri işlemine girecek metinde harf hatası olmamasına özellikle dikkat edilmelidir.
- Başarılı bir çeviri işlemi için çevirtilecek metindeki tüm noktalama işaretlerinden sonra bir boşluk bırakılması ve nokta sonrası büyük harfle başlanması gerekir. Ünlem, soru işareti, nokta , iki nokta üst üste, noktalı virgül gibi noktalama işaretlerinden sonra boşluk bırakılıp büyük harfle başlanması o cümlenin bittiğini gösterir.
- Bir alıntının yada vurgulanan bir ifade aktarımında örnekte gösterildiği gibi çift tırnak kullanılmalıdır.
Örnek:
He said "I let him go"
She is called "Betty" - Tek tırnak sadece ait olma ve 'is, had' gibi yardımcı fiillerin kısaltmalarında kullanılır.
Örnek:
Marry's cat is sleeping for an hour.
John's not coming.
Ali'd been coming.
He wouldn't come - Cümle uzunluğunun çeviri süresini ve sonuç sayısını arttırdığı unutulmamalıdır.
- Listeleme göstergesi olarak kullanılan “-, 1), 1., 3-, i), ii), a)...vb” işaretlerin kullanımı desteklenmemektedir.
Bu programı trackerdan indirebilirsiniz!